サワッディーカ―!こんにちは。
タイに旅行に行こうと思っているみなさん。買い物するときに、タイ語が話せたらいいなと思いませんか?
マーケットで値段交渉してお得に買い物がしたい!タイ人とタイ語で会話をしてみたい!
そんな好奇心旺盛なあなたのために、今回はタイで買い物をする時の便利で簡単なタイ語のフレーズをご紹介します♪
タイ語は発音がとっても難しいですが、笑顔で話せばマイペンライ(大丈夫)です!ぜひ、チャレンジしてみましょう!
1 ครับクラップ(男性)とค่ะカ(カー)(女性)
タイ語のフレーズの終わりに、丁寧語をつけます。
男性が話すときはครับクラップを、女性が話すときはคะ/ค่ะカ(またはカー)をつけましょう。これだけで丁寧語になるので、文法的にはとっても簡単ですね。
また「はい」と短く返事をするときにも使います。
(男性) ครับ クラップ はい。 (女性) ค่ะ カー はい。
2 สวัสดี サワッディー(あいさつ 朝昼晩)
おはようございます、こんにちは、こんばんは、さようなら、はすべて、
สวัสดีครับ/ค่ะサワッディー・クラップ/カー
です。とっても便利ですね。
タイ人のように、にこにこ笑顔で言いましょう!
3 ขอโทษ コー・トー(すみません)
誰かに何かを尋ねるときや、謝るときに使います。
4 ขอบคุณ コープ・クン(ありがとう)
ありがとうは
ขอบคุณ ครับ/ค่ะコープ・クン・クラップ/カ
といいます。
とても、という意味の「มากマーク」をいれると、
どうもありがとうございます。 ขอบคุณมากครับ/ค่ะコープ・クン・マーク クラップ/カ!
マークを2回言うと(1回目のマークは短めで)、
ほんとにありがとうございます! ขอบคุณมากๆครับ/ค่ะ コープ・クン・マクマーク クラップ/カー!!!
となります
5 ไม่เป็นไร マイ・ペン・ライ (どういたしまして、大丈夫)
「ไม่เป็นไร マイ・ペン・ライ」はタイ人のおおらかな気質を表す言葉とも言われています。
ありがとう、と言われた返しに、「どういたしまして」と言います。
また、大丈夫です。問題ないです。というときにも使います。
タイ語で買い物!(実践編)
それではバンコクの有名な、ウィーケンド・マーケットに行ってみましょう! (文中では丁寧語は女性のค่ะカ(カー)になっていますが、男性が話す場合はครับクラップにして下さいね♪)
○○店はどこですか?
お店が沢山あり過ぎて、どこにあるのかわかりません。そんな時のフレーズ。
ร้าน○○อยู่ที่ไหนคะラーン○○ ユー・ティ・ナイ カ? ○○のお店はどこですか?
ร้านラーンはお店という意味です。お店のあとに○○とつけると○○の店となります。
ร้านอาหารญี่ปุ่น ラーン・アハーン・イープン (日本食店) ร้านเสื้อผ้า ラーン・スアパー(洋服店) ร้านผลไม้ ラーン・ポンラマーイ(果物店) ร้านเครื่องสำอาง ラーン・クルアン・サムアーン(化粧品店)
のような感じです。
欲しい品物があるか聞くフレーズ
あちこち聞きながら、ようやくお店に着きました。欲しい物があるか聞いてみましょう。
ขอโทษค่ะ コー・トー カ すみません
มี○○ไหมคะ ミー・○○・マイ カ? ○○はありますか? または、 ○○ มีไหมคะ ○○、ミー・マイ カ? ○○はありますか?
と言います。
例えば、
มีเสื้อยืดไหมคะ ミー・スアユート・マイ カ? Tシャツはありますか?
品物をもっとよく見たいときのフレーズ
高いところに置いてあるものや、ケースに入ったものを見せてほしい時はこのように聞いてみましょう。
ขอดู○○ได้ไหมคะ コー・ドゥー・○○・ダイ・マイ カ? ○○を見せてもらえませんか?
ขอดู○○หน่อยค่ะ コー・ドゥー・○○・ノイ カ。 ちょっと○○が見たいのですが
例えばこんな感じです。
ขอดูตัวสีแดงหน่อยค่ะ コー・ドゥー・トゥア・シーデーン・ノイ カ (別の)赤い色の服を見せてもらっていいですか?
ขอดูอันนี้ได้ไหมคะ コー・ドゥー・アン・ニー・ダイ・マイ カ (指さしながら)これを見せてもらってもいいですか?
値段を聞くフレーズ
商品に値札がついていないときは値段を聞いてみましょう。
เท่าไหร่คะ タオ・ライ カ? いくらですか?
อันนี้เท่าไหร่คะ アン・ニー・タオ・ライ カ? これはいくらですか?
ตัวนี้เท่าไหร่คะ トゥア・ニー・タオ・ライ カ? 一着いくらですか?
値段交渉をしてみよう
マーケットや露店では値段交渉をしてみましょう。
(注意:値段交渉は、マーケットや露店でのみしましょう。デパートやスーパーなど値段が貼ってあるような場所では、通常値段交渉はしません><。
また食べ物や果物も値段交渉はしません。マーケットで値段交渉する場合も、日本の物価と比べると既に安いものが多いので、お財布と相談して気に入ったものは気持ちよく買いましょう。)
ลดหน่อยได้ไหมคะ ロット・ノイ・ダイ・マイ カ? 少し安くしてもらえますか?
ลดให้หน่อยค่ะ ロット・ハイ・ノイ カ 少しまけてください
ลดให้หน่อยได้ไหมคะ ロット・ハイ・ノイ・ダイ・マイ カ? 少しまけてもらってもいいですか?
マーケットでの買い物会話例
それでは、マーケットでTシャツ3枚買うので安くしてもらいたいときの会話例を見てみましょう。
(客)ขอโทษค่ะ コー・トー カ(すみません)
ตัวนี้เท่าไหร่คะ トゥア・ニー・タオライ カ? これ1着いくらですか?
(店員)หนึ่งตัวสองร้อยบาทค่ะ ヌントゥア・ソンローイバー カ 1枚200バーツです。
(客)ออ.. แพงหน่อยนะคะ… アーーー ペーン・ノイ・ナ カ うーーん、少し高いですね..
ลดหน่อยได้ไหมคะ ロット・ノイ・ダイ・マイ カ? 少し安くしてもらえますか?
ทั้งหมดสามตัวเลยค่ะ タンモッ・サーム(3)トゥア カ 全部で3枚です。
(店員)ได้ค่ะ ダーイ カ わかりました。
หนึ่งตัวหนึ่งร้อยห้าสิบบาทจะヌン・トゥア・ヌンローイハーシップ・バーッ カ それでは、1枚150バーツです。
(客)โอเคค่ะ オーケー・カ OKです。
商品の購入を決めたら
商品を買うことを決めた時はこう言いましょう。
(客) ขออันนี้ค่ะコー・アン・ニー カ (商品を差し出しながら、指をさしながら)これ下さい。
ขอ コー -を下さい。
「อันนี้ アン・ニー」は「これ」という意味でとても便利です。
อันアンは助数詞で、日本語でいう1つ、2つの”つ”や、1個、2個の”個”にあたります。
タイ語も日本語と同じく助数詞が存在し、1つ、1冊、1着、1足・・と、ものによって助数詞が違いますが、わからない場合は、”つ” や”個”を意味するアンを使うととっても簡単です。
「นี้ ニー」には「これ、ここ」という意味があります。
支払いと店を出るときのフレーズ
最後に商品の支払いをして、お店を出ましょう。
(店員) ทั้งหมดสี่ร้อยห้าสิบบาทค่ะタンモッ・シーローイハーシップ・バー カ 全部で450バーツです。
(客) นี่ค่ะ ニー カ (お金を渡しながら)はいどうぞ。
(店員)ขอบคุณมากค่ะ コープ・クン・マーク カー ありがとうございましたー。
(客)สวัสดีค่ะ サワッディー カ さよなら♪
タイ語で買い物にチャレンジ!
いかがでしたか? 笑顔で話せばタイ人はきっと喜んで答えてくれると思います。
日本人旅行者が頑張ってタイ語を話そうとしている姿を見て少しおまけしてくれるかもしれませんよ。ぜひ、タイ語で買い物を楽しんでみて下さいね♪